"胸"在英語中通常被翻譯為 "chest" 或 "breasts",這兩個詞都指人體胸部的部位,但它們的使用取決于上下文。
如果你是在談論人體解剖學,"chest" 是更常用的詞,我們說 "open the chest cavity",意思是打開胸腔。
如果你是在談論服裝或者乳房裝飾,"breasts" 可能會被使用得更多,一件名為 "bustier" 的服裝就是有胸部緊身效果的女裝。
對于一些文化敏感的話題,如何翻譯和使用這些詞匯需要謹慎,盡管 "breasts" 通常會被用來指代女性身體的某個部分,但在某些情況下,人們可能希望避免直接提及乳房,以尊重他人的感受。
免責聲明:
本網站致力于提供合理、準確、完整的資訊信息,但不保證信息的合理性、準確性和完整性,且不對因信息的不合理、不準確或遺漏導致的任何損失或損害承擔責任。本網站所有信息僅供參考,不做交易和服務的根據, 如自行使用本網資料發生偏差,本站概不負責,亦不負任何法律責任。
發表評論