"lay"和"lie"都是動詞,都源自于古英語的 "leian",但它們的用法有所不同。

"Lay"通常用于描述將物品放置在某個位置,或者把東西鋪開或擺放好,你可以說 "I will lay the book on the table."(我會把書放在桌子上。)或者 "She laid out the picnic blanket on the grass."(她把野餐毯鋪在了草地上。)

“l(fā)ie”則通常用于描述人或物體的位置或狀態(tài),特別是相對于一個參考點或基準,你可以說 "The cat is lying on the sofa."(貓正在沙發(fā)上躺著。)在這個例句中,“l(fā)ying”是現(xiàn)在分詞形式,表示持續(xù)的狀態(tài),如果使用過去式“l(fā)ay”,那么句子的意思就會變成“貓?zhí)稍谏嘲l(fā)上”,這可能意味著它剛剛被放置在那里。

這兩個詞的主要區(qū)別在于它們描述的對象:一個是動作,一個是狀態(tài)。

免責聲明:
本網(wǎng)站致力于提供合理、準確、完整的資訊信息,但不保證信息的合理性、準確性和完整性,且不對因信息的不合理、不準確或遺漏導致的任何損失或損害承擔責任。本網(wǎng)站所有信息僅供參考,不做交易和服務的根據(jù), 如自行使用本網(wǎng)資料發(fā)生偏差,本站概不負責,亦不負任何法律責任。